2024. november 24., Sunday

Hiteles tájékoztatás, közösségformáló vélemények

Marosvásárhely

Jellemző módon egy román anyanyelvű betegnek kellett diszkriminációra panaszkodnia ahhoz, hogy a romániai magyar betegeket érő hátrányos megkülönböztetés a Lármafa internetes közösségi oldal révén napirendre kerüljön.

Jellemző módon egy román anyanyelvű betegnek kellett diszkriminációra panaszkodnia ahhoz, hogy a romániai magyar betegeket érő hátrányos megkülönböztetés a Lármafa internetes közösségi oldal révén napirendre kerüljön. A román beteg azt kifogásolta, hogy a csíkszeredai kórház fül-orr-gégészeti osztályán elvégzett hallásvizsgálat űrlapja, amelyet mellékletként csatoltak a román nyelven megfogalmazott vizsgálati eredményhez, magyar nyelvű volt. Az eset kapcsán igazat kell adnunk a Hargita Megyei Tanács elnökének, aki szerint valóban létezik egy igen nagy probléma, amit a szóban forgó megye orvosai is felvetettek: a magyar betegek nem értik a kórházi kibocsátólevélen levő román nyelvű zárójelentést. A Hargita Megyei Orvosi Kamara elnöke szerint is hátrányos megkülönböztetést jelent, hogy az egészségügyben minden hivatalos iratot román nyelven adnak ki. És így van ez a Maros Megyei Sürgősségi Kórház legtöbb klinikáján is, ahol úgy engedik ki a beteget, hogy senki sem mondja el az anyanyelvén is a pontos diagnózist, s hogy milyen utasításokat kell követnie egy műtét vagy kezelés után, ha hazamegy a kórházból.

Rá lehet fogni, hogy ezt a feladatot elláthatja a beteg családorvosa, de sok olyan szórványtelepülés van, ahol a magyar beteg kénytelen volt az anyanyelvét nem ismerő orvoshoz feliratkozni, mert más szakember nem működik a körzetében.

Miközben a Marosvásárhelyi Orvosi és Gyógyszerészeti Egyetem szenátusának román tagjai vehemensen tiltakoztak a magyar tagozat önállósága ellen, mert (állítólag) attól félnek, hogy az orvosjelöltek magyarul fognak a román betegekhez szólni, azért nem emelt szót senki, hogy az idős,
vidéki magyar beteg sem a viziten, sem később nem érti, hogy mit kérdez és mit mond neki az orvos. A zárójelentés szakkifejezéseiről nem is beszélve. Természetesen vannak kivételek, és némely román orvos megpróbálja magyarra fordítani a szót, vagy munkatársai segítségét kéri, hogy értekezni tudjon a betegével. Azonban konkrét panasszal fordultak lapunkhoz nem egy olyan esetben, amikor a Hargita megyei idős asszony ágya mellett úgy lépett el a vizitelő orvos és kísérete, mintha a beteg ott sem lett volna. Ahogy a szomszédos megye öntudatos román páciense felháborodott, ideje lenne nekünk is felháborodni, és követelni azt, amihez a Románia által is aláírt nemzetközi dokumentumok alapján jogunk van: az anyanyelvi tájékoztatáshoz az orvos–beteg kapcsolatban, továbbá a magyarul is megfogalmazott vagy legalább összefoglalt zárójelentéshez, ajánláshoz, amikor hazaengednek a kórházból vagy szakrendelés után. A miheztartás végett.

Ez a weboldal sütiket használ

A jobb szolgáltatás nyújtásának érdekében sütiket használunk. Az oldal jobb felhasználása érdekében kérjük, fogadja el a sütiket. További információ itt: Adatvédelmi tájékoztató