2024. november 24., Sunday

Hiteles tájékoztatás, közösségformáló vélemények

Marosvásárhely

Kamu Kaze* lírájából

JELIGE

Lájkold a mákot,

majkold a lájkot –,

lájkos mákkal,

mákos lájkkal

kütyürűm,

mütyürűm –,

szívd meg magad

szerelemmel,

gyönyörűm!


*

ALKESZ POÉT

Dear audience, remember:

áj em talented rímembör,

aki három decit bevör –,

s emlékverset ír for evör.


*

A VÉGZET HATALMA

Felfalt harminc zsírbarottyot,

s jóllakottan sírba rogyott.


*

ÖREG SZIVAR DOBJA CSAJÁT

No, te híres úti cifra,

hess a nagy büdös soppingba!


*


Boros István Téty karikatúrája



BARÁTJÁT SAJNÁLJA

Nézz a szegény páriára:

viszik párterápiára!

SZAKÍTÁS

Szex nappal, 

szex éjjel

minden autóban?

Kúrjon meg

a csúcsforgalmú

Lieber Autobahn! 


*

BÚCSÚ

Ha nem vittél 

oltárhoz az 

Úristennek házába’ –

bánatomban

elmigráltam

Józsihoz, a

Plázába!...


*

MI LEGYEN EBÉDRE?

Küldtem én a ’zasszonnak 

egy esemest:

– Bőtös napon ne főzz fuszuj-

kalevest!

Főzd meg inkább 

csütörtökre,

s legyen gondod másfél kiló 

csülökre –;

akkó’ zárlak a szüvembe

örökre!


KONYEC

Lenyúltad a 

bankkártyámat,

Jucuskám –,

randizzál hát

Drakulával 

ezután!


*

ÁMOR RÉGEN ÉS MOST


Régebbi változat

Ityóka, pityóka, ripityóka,

szerelmes vagyok egy kisasszonyba.

A naccsága mérgelődik,

hogy a lánya hová tűnik

mostanába’?!

A baka nyeggeti a kamarába’!

*

Újabb változat

Sültkrumpli, szalmapity’, hasábburger,

belém lett zúgva egy influencer.

Well.

Máj máder egy kicsit nervous:

„We?(r) csavarg’ a little Cicous, 

hová bújva?”

Well.

„Dzsonival szambászkodunk 

a bedrumba’!...” 


*Kamu Kaze Kamarungában élő tájnyelvi költő. A szövegeket nyersfordítás alapján tóhukuból magyarintotta:

Bölöni Domokos


Ez a weboldal sütiket használ

A jobb szolgáltatás nyújtásának érdekében sütiket használunk. Az oldal jobb felhasználása érdekében kérjük, fogadja el a sütiket. További információ itt: Adatvédelmi tájékoztató